Notices
Home   >  News & Events  >   Notices  >  
Information on Doctoral thesis of Fellows Nguyen Thi Hoai

1. Full name: Nguyen Thi Hoai                                      

2. Sex: Female

3. Date of birth: March 28th, 1973                                            

4. Place of birth: Hanoi

5. Admission decision number: 3216/QĐ-XHNV-SĐH, Dated: December 31st, 2014 by The President of Vietnam National University, Hanoi.

6. Changes in academic process: None

7. Official thesis title: Pathodological terminology in English and the translation into Vietnamese.

8. Major: Contrastive - comparative Linguistics                                                                            

 9. Code: 62 22 02 41

10. Supervisors:                        Assoc. Prof. Dr.  Nguyen Van Chinh

11. Summary of the new findings of the thesis:

Firstly, by examining 1949 separate terms, the thesis has determined: (1) Structurally, the terminology of the disease consists only of two types, words and phrases, but due to differences in the type of language, there is a big difference in the term (being word or phrase) ratio between English and Vietnamese. Of the 1949 surveyed terms, the results were 1341 units (68.80%) being words and 608 (31.20%) units being phrases in English, while in Vietnamese only 115 units (5.90%)  are words and 1089 are phrases (94.10%). (2) On the structural model, through the survey and analysis of 1949 terms, the thesis concluded 8 structural models in English and 11 in Vietnamese. In both languages, the disease-related terms all share the same tendency to be short, in which the two-component terms occupy the greatest proportion, and gradually decreases for three and four-component terms.

Secondly,in terms of identifying nomination characteristics, the terminology is basically divided into two categories of semantic content, characteristics of diseases and of the human body. The characteristics of diseases is divided into five subcategories, including disease status and disorder in color, quantity, time and location. Human body characteristics are divided into 18 subcategories based on the anatomical characteristics of the human body.

Thirdly, in terms of equivalence in translation, there are four levels of equivalence, which means that an English pathological term can have up to 4 equivalents in Vietnamese and 1:1 holds the majority (85.12%). For acronyms, acronyms in English are translated into Vietnamese primarily by simulating or copying. Then, the thesis reviews the translation problems, basing on typical theories to give suggessions to edit  unsatisfactory terms in Vienamsese.

12. Practical applicability

The results of this study may contribute to the teaching - studying and researching of medicine in English, as well as processing English medical and teaching materials.

13. Further research directions: 

This thesis has mainly surveyed pathological terms in dictionaries. Thus, further research directions will focus on terms in medical texts and conversations of medical staff.

14. Thesis-related publications

- Nguyễn Thị Hoài (2016), “The formation and development of  medical terms and some characteristics of medical language in English”, Lexicography and Encyclopedia (5), pp. 19-25.

- Nguyễn Thị Hoài (2016), “History of development and formation of pathological terminology in Vietnamese”, Science Conference 2016  - Reserve the identity of the Vietnamese language and academia, pp. 182-187.

- Nguyễn Thị Hoài (2017), “Some issues in translating English pathologiocal terms into Vietnamese”, Language and Life (2), pp. 52-55.

- Nguyễn Thị Hoài (2017), “An investigation into the relation between contrastive linguistics and translation of  English-Vietnamese pathological terms”, Lexicography and Encyclopedia (2), pp. 35-43.

- Nguyễn Thị Hoài (2017), “Formation of pathological terminology in English”, Lexicography and Encyclopedia (4), pp. 1-4 (part 1).

- Nguyễn Thị Hoài (2017), “An investigation into formation of pathological terminology in Vietnamese”, National Language Conference - Languages in Vietnam - Integration and development, pp. 427-434.

 VNU USSH
  Print     Send