Notices
Home   >  News & Events  >   Notices  >  
Information on Doctoral thesis of Fellows Tran Thi Ha Giang

Full name: Tran Thi Ha Giang

Sex: Female

Date of birth:  11/07/1989

Place of  birth: Hai Phong

Admission decision number: 2331/QĐ-ĐHNN Dated: 23/ 12/ 2016

Changes in academic process: No changes

Official thesis title: The translation of medical terminology from French into Vietnamese

Major: French Linguistics

Code: 9220203.01

Supervisor: Associate Professor Dinh Hong Van

Summary of the new findings of the thesis:

Our research results confirm the validity of the predefined theoretical framework and provide answers to three research questions. Firstly, there is a real need for medical terminology’s translation while research and publications in this domain are still limited, so more research is needed on this topic. Secondly, research on the current situation of using French-Vietnamese medical terminology shows the difficulties in translating French medical terminology into Vietnamese, which are mainly related to the lack of linguistic knowledge, specialized knowledge and translation skills. Finally, in order to address these issues, in addition to their proficiency in both languages, translators need to learn about the domain in question and how to appropriately use the different translation strategies, basing on three translation steps including comprehension, deverbalization and reexpression.

Theoretically, our research has contributed to confirming the theoretical framework, thus illustrating the ability to apply the interpretive theory of translation in translating medical terminology, while proposing a medical terminology translation model from French into Vietnamese basing on this theory.

In terms of research methodology, our thesis is another illustration of corpus analysis and content analysis, combining two qualitative and quantitative approaches from which other graduate students can draw advantages and disadvantages of the above mentioned methods, and improve their research by considering the strengths and weaknesses of this thesis.

Practical applicability, if any:

Practically, this study is a reference document for translators about their professional practice in general, and especially when they are faced with the translation of medical terminology from French into Vietnamese. This thesis is also a reference document for teaching translation for apprentices, especially in teaching medical translation.

Further research directions, if any:

This research may open up further research directions. Firstly, the interpretive theory of translation of Danica Seleskovitch and Marianne Lederer can be applied in medical interpretation and translation. Secondly, opinions from readers as well as translators of the translations can be collect to compare with results from text analysis to obtain more adequate results. Finally, expanding the scope of research with medical vulgarization texts to gain an overview of translation strategies for various types of texts and so to satisfy the practical needs of medical translation in Vietnam.

Thesis-related publications:

1. Trần Thị Hà Giang (2017). « The actual situation and the importance of building a system of franco-vietnamese medical terminology for training and technology transfer in the field of medicine in Vietnam ». VNU Journal of Foreign Studies, 33(4), 58-70

2. Trần Thị Hà Giang (2017). « The classification and forming of franco-vietnamese medical terminology ». Proceeding of “2017 Graduate Research Symposium”, ULIS-VNU, 104-111

3. Trần Thị Hà Giang (2018). « Applying the interpretive theory of translation in translating medical terminology ». Proceeding of “2018 National Scientific Conference. Researching and Teaching Foreign Languages, Linguistics & International Studies in Vietnam”, ULIS-VNU, 195-203

4. Trần Thị Hà Giang (2018). « La place de la terminologie médicale dans l’enseignement du français médical dans les filières universitaires francophones de médecine au Vietnam ». Dialogues et cultures, 65. Louvain-la-Neuve : EMS Éditions, 61-78

 

 Bùi Nam Khánh - VNU - ULIS
  Print     Send